✨ ベストアンサー ✨
addition to~(~に加えられたもの、加えられるもの)という意味です
the latest addition to~
~に最新の加えられるもの=最新の製品、という訳になっています
派生名詞句の訳し方について教えて頂けないでしょうか?🙇♂️🙇♂️🙇♂️
もし説明が不十分な場合ご指摘よろしくお願いします🙇♂️
Expo North yesterday, Mexico-based Xintlo, Inc, introduced Yanickoo cookies, the latest addition to its line of products.
昨日のExpo Northにて、メキシコに本拠地を置くXintlo社は、 同社の商品ラインに加わる最新商品のYanickooク ッキーを発表した。
addition to its line of products この部分は派生名詞で add to のように動詞的に訳すと言う考えで合っていますか?
しかし、訳してみても文章がうまく繋が繋がりません。
よろしくお願いします。
✨ ベストアンサー ✨
addition to~(~に加えられたもの、加えられるもの)という意味です
the latest addition to~
~に最新の加えられるもの=最新の製品、という訳になっています
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
ありがとうございます!お陰さまで理解する事ができました。
語彙不足ですね。失礼しました。
有益な情報下さり感謝致します🙇♂️