✨ ベストアンサー ✨
toは簡単に言えば「→」という記号です。
このto the Greenfield subway stationはA transferにかかっており、元々transferは「移動する」という動詞です。
よって、主語は「Greenfield駅への移動」。
前置詞はなるべく記号化して考え、それに合った訳をすると良いです。
訳語の丸覚えは自殺行為で、先に記号としての意味を押さえてからバリエーションに触れることをお勧めします。
前置詞 to の訳し方と、直訳について教えて頂けないでしょうか?🙇♂️🙇♂️🙇♂️
A transfer to the Greenfield subway station is available in the basement floor.
この地下から、地下鉄のGreenfield駅 が利用可能です。
よろしくお願いします。
✨ ベストアンサー ✨
toは簡単に言えば「→」という記号です。
このto the Greenfield subway stationはA transferにかかっており、元々transferは「移動する」という動詞です。
よって、主語は「Greenfield駅への移動」。
前置詞はなるべく記号化して考え、それに合った訳をすると良いです。
訳語の丸覚えは自殺行為で、先に記号としての意味を押さえてからバリエーションに触れることをお勧めします。
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
なるほど。とても勉強になりました。ありがとうございます!
派生名詞なので、動詞化して読んでいいかもしれませんね。
とても優良な情報を教えて頂き感謝しています😄