✨ ベストアンサー ✨
意味はそれであってると思います。単語の意味で考えると、記憶を伝えてほしいでも間違ってはいない気がします。こういう問題では、前後の文脈で考えてよりしっくりくると思った方を使ってください。そうするとやはりよりよいのは''思い出''という意味ですよね。
I want you to pass on the memories. の日本語訳は「私はあなたに思い出を伝えてほしいです。」
という意味ですか??
memory は「思い出」「記憶」という意味がありますがどうやって「この文章は『思い出』と言う意味だ」とかわかるんですか??
✨ ベストアンサー ✨
意味はそれであってると思います。単語の意味で考えると、記憶を伝えてほしいでも間違ってはいない気がします。こういう問題では、前後の文脈で考えてよりしっくりくると思った方を使ってください。そうするとやはりよりよいのは''思い出''という意味ですよね。
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
なるほど〜!!!!
ありがとうございます!!!!
わかりやすかったです!