英語
高校生
解決済み

赤線部において訳が「浮遊するプラスチックごみ」で、
floatingが現在分詞として使われているのですが、
私は動名詞として「プラスチックごみが浮遊すること」と訳しました。

どこで現在分詞だとわかるのでしょうか。

④There are many problems / in the world's ocean today / ②還 | waste / is one of them. / ③ For example, / a lot of plastic bags / flow into the ocean / from rivers./ ④ Sometimes / sea creatures eat them / and die. /

回答

✨ ベストアンサー ✨

float 〜で「〜を浮かべる」という意味です。
ですので、動名詞として訳すと「プラスチックごみを浮かべること」という意味になり、文脈にそぐいません。
ここではやはり、「浮遊するプラスチックごみ」が適切です(^^)

ひかり

どこが文脈にそぐわないのでしょうか。

ゲスト

floating plastic wasteが「プラスチックゴミが浮遊すること」と訳せないのはわかっていただけましたか。
この文を動名詞として訳すと(プラスチックゴミを浮かべることはそれらの問題の一つです)となり、日本語として非常に奇妙です。
現在分詞として(浮遊するプラスチックごみは、それらの問題の一つです)がこの文のただしい訳になります。

ゲスト

現在分詞なら(浮かぶ、浮かんでいる)とあなたの考える(自動詞的な)意味になり、
動名詞なら(〜を浮かべることは)と言う(他動詞的な)意味になります

ひかり

なるほど、理解できました。
ありがとうございます🙇‍♂️

ゲスト

ノートを拝見しました。とてもよく勉強されていますね、今後も頑張ってください!またお力になれることがあれば。。

ひかり

ありがとうございます😊

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?