英語
高校生

His wings beat more and more feebly until he could hardly fly high enough to keep the big black boulder in sight.

feebly 弱く boulder 丸石

この訳し方を教えて下さい!
untilの前にカンマがないので、「〜してついに」とはできないですか?

そう訳さないなら、どういうふうに訳すのかが分かりません。

回答

SHUNAちゃんの考えた訳を教えてください!

Mさんへ

SYUNAのスマホが壊れたらしくて、返信できないそうです
代わりに言っといて〜と言われたので、私からコメントさせていただきました!

ちなみにこの文、難しいですよね。。。
明日テストなんですけど〜😭😭笑

M

明日テストなのか笑

俺的には SHUNAちゃんのuntilの取り方がベストかなって思うなー!

翼の羽ばたき音は次第に弱まり、前にある大きな黒い岩を運んで飛ぶことさえできなくなった。

意訳入ってるけど こんな感じで訳すかな?

M

SHUNAちゃんとYAMATOちゃんの方が 俺より英語できるんじゃねって最近思う笑

わざわざ返信ありがとうね! 明日のテスト頑張って!

そうなんです〜😭

そうですか!ありがとうございます🙏
すごくわかりやすいです!

いやいや、ホントにそれだけはないです💦
ただ謎に難しいテキストを使ってるだけです〜

私はMさんを尊敬してますし、すんごく頼りにさせてもらってます!

ありがとうございます 頑張りますっ!

🍒SHUNA🍒

Mさん!
本当に申し訳ありません😞

情けない事に、パスワードを忘れて、1から始めることになりました、、

良ければフォローお願いします!

これからも引き続き、教えて頂けると嬉しいです!

M

たまにしか使わないアプリのパスワードとかって忘れる事あるよね笑

こちらこそ よろしくお願いします🤲

🍒SHUNA🍒

ありがとうございます!

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?