英語
高校生
解決済み
killed in
じゃなくて
passed away
じゃだめですか?
12. その少年は交通事故でけがをした。 本 「でくなった」 に。
The boy was a tra拓c accident.
12. The boy was killed in a trafhic accident.
1 『「新|いいデータが私たちに示された。 |
回答
回答
用例を調べてみました。
両方とも間違いではありません。
killed in a traffic accident
killedで殺されるという意味なので、不慮の事故で即死、事件の犠牲になった死、のような場合に使われます。死因が交通事故で多く使われる表現です。
passed away in a traffic accident
pass awayは、亡くなるというニュアンスで、死という直接的な表現を遠回しにやわらげて言う時に使われます。病死、老衰の自然死や、不慮の死、どのような死因でも使われます。
わざわざ調べてくださりありがとうございました、!
疑問は解決しましたか?
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
おすすめノート
【英単】たった14語で14000語を理解できるようになる語
14293
19
総合英語be まとめ(1)
14289
162
【総合英語フォレスト】まとめ(4)分詞/比較
9673
155
最強の英単語覚え方!
7689
62
そうですか、ありがとうございました!