✨ ベストアンサー ✨
細かい点ばかりですが、気づいたところです。参考にしてみて下さい。
⑤ cured meat は、塩漬肉、塩蔵肉
curedとは、保存期間を延ばすため食材を塩漬けにすること。
ここではgreen tea は緑茶という訳でいいと思います。
⑦In Asia は、"アジアの" ではなく、"アジアでは"という意味です。
dried seafood は、干した海産物、海産乾物と訳した方が良いです。
⑧fermented or cured foods 発酵·塩漬け食品、とする方が英語に忠実な訳だと思いますが、この後にham と出てくるので、cured を加工という訳にしてもよいのかもしれません。どちらが良いかは、個人的な判断によるところです。
回答ありがとうございます!!
助かりました🙇♂️✨