✨ ベストアンサー ✨
記述解答では十分に価値があると訳したほうがいい。
まあそこまで価値がある、と十分に価値がある。
で本文の方向性が変わるわけではないので読む上では気にやむ必要はないかと。
be worthで全然問題ないです。
構造ですがS V Cの第二文型です。
第二文型の本質は
S=Cの関係なのでそう考えれば違和感ないかと。
確かに名詞2個くっついているように見えますが、
worthは目的語をとる形容詞という特殊なものです。
前置詞と捉える人もいるようです。
前置詞句は主格補語、目的格補語、副詞句、形容詞句
の4種類をとるので、前置詞句と捉えても特段気にならないかと。
丁寧な回答感謝いたします😊
お陰様で理解することができました!
返事が遅くなって申し訳ありませんでした🙇♂️
Worthについて細かく教えて頂き助かりました。
今まで前置詞としか考えていなかったので知識が増えました👍
※補足
worthを名詞で使う場合は不可算
Give me ten dollars' worth of this cloth.
この布地 10 ドル分ください.
of little worth
価値の少ない
などofを伴います