学年

教科

質問の種類

国語 中学生

赤枠の古文の現代語訳お願いします

対策プリ国語 A6 - ? (PAU J (油断すると) なり。そはなかなかに、歌の上達すべき関なり。ここにて思びたゆめば、終に此の関を越えずして、中途に (そのまま歌を詠むことを断念してしまう) て、やがて詠みやむものなり。ここにて思ひおこして、たゆみなく心の関を越ゆれば、又口ほごれて、詠み (ほどけて) (Sつp) つ。12のるが、その意瀬 つり (型) Jもがら よくなるものなり。朝夕歌に心をゆだね詠む人は、一年に二度三度此の関に行きかかるぞかし。初学びの輩、 (注意しなさい) (注) (型) ここに心つけよ」といはれき。又いはれしは、「。京極黄門も、歌に師なし。古歌をもて師とすとのたま を うもR (型) |びたれば、必ずそのみちびき教ふる人の真似をのみすべきにも非ず。ただそのこころざす所に的とする人な 手(注) 歌 やれ くては、歌の姿荒びゆくものなり。さればこころみにいはば、三十六人集の内を、よく味はへよみて、人び (すばらしいと思うような) (身の程知らずのことで との心にかなひて、をかしと思へらん歌仙の集を、かりに我が師と心の内に思ひ学ぶべし。おふけなけれど はあるが) (注) も、我は『貫之集』を心の師とはたのみよむなり」といはれき。おもしろき教へ言ならずや。 (頼りにして読んでいる) つらゆき リJ

解決済み 回答数: 0
国語 中学生

この古文を現代語訳してくれませんか?

注 *そうしゅうぜんもん *し こう 鎌倉の故相州禅門の中に、祇候の女房ありけり。腹あしく、たてだてしかりけるが、ある時、成長の子息の同じくつかまつり たふ けるを、いささかのことによりて、腹を立てて、打たんとしけるほどに、物にけつまづきて、いたく倒れて、いよいよ腹をすゑ かねて、禅門に、「子息それがし、わらはを打ちて侍り」と訴へ申しければ、「不思議のことなり」とて、かの俗を召して、「ま ことに母を打ちたるにや。母、しかじか申すなり」と問はる、「まことに打ちて侍り」と申す。禅門、「かへすがへす奇怪なり 不当なり」と叱りて、所領を召し、流罪に定めにけり。 こと苦々しくなりける上、腹もやうやくゐて、あさましく思へ ければ、母、また |に申しけるは、「腹の立ちのままに 『この俗、われを打ちたり』と申し上げて侍りつれども、まことは、さること候はず。おとなげなく、かれを打たんとして はく れて侍りつるねたさにこそ、申し候ひつれ。まめやかに御勘当候はんことは、あさましく候ふ。許させ給へ」とて、けしからず うち泣き申しければ、「さらば召せ」とて、召して子細を尋ねらる。 「まことには、いかで母を打ち候ふべき」と申す。「さては、など始めより、ありのままに申さざりける」と、禅門申されけ とが *きよたん れば、「『母が打ちたり』と申さん上は、わが身こそ過にも沈み候はめ、母を虚誕の者には、いかがなし候ふべき」と申しければ、 「いみじき至孝の志深き者なり」とて、大きに感じて、別の所領を添へて賜はり、ことに不便の者に思はれけり。 末代の人の心には、ありがたくこそ。 (『沙石集』より) *相州禅門…鎌倉幕府第五代執権である北条時頼のこと。 *祇候…貴人のそば近くにお仕えすること *召し…取り上げて。 *虚誕…でたらめ。 *不便の者…ひいきの者。

解決済み 回答数: 1
国語 中学生

下の写真より、□Bに入る6字を現代語訳中から見つけるというのが分かりません😢どなたかわかる方教えて頂けませんか? 国語はすきなんですけど古文は苦手意識があって……

B次の古文と現代語訳を読んで、あとの問いに答えなさい。 おこた 寸陰惜しむ人なし。これ、よく知れるか、愚かなるか。愚かにして怠る人の A 軽しといへども、これを重ぬれば、貧しき人を富める人 おろ すんいん かさ かろ ために言はば、 せつ な あきびと となす。されば、商人の一銭を惜しむ心、切なり。利那覚えずといへども、こ たちま を れを運びて止まざれば、命を終ふる期、忽ちに至る。 されば、道人は、遠く日月を惜しむべからず。ただ今の一念、むなしく過ぐ る事を惜しむべし けんこうほうし つれづれぐさ (兼好法師「徒然草」による) 【現代語訳】 わずかな時間を惜しむ人はいない。それは、よく悟っているゆえか、あるい は、(惜しむことを知らぬ)愚かさゆえか。愚かなために怠る人に一言するなら、 A はわずかだが、それを積み重ねれば、貧しき人を富める人にするのだ だから、商人が一銭を惜しむ気持ちは切実である。利那は感じとることができ ないほどB_だが、これが継続していけば、死ぬ時期がたちまちにやって来 る。 だから、仏道を志す人は、ばく然と月日を( なしく過ぎるのを惜しむべきである。 )。現在のこの一瞬がむ

解決済み 回答数: 1
国語 中学生

この話の現代語訳をざっくりでもいいので教えてくれませんか!!!!!

ビ受国 得点 /10 基本間題 (H解部)〈品〉 次の文章を読んで、あとの問いに答えなさい。 左近将監 源乗邑朝臣、東の執事職にて勢ひ猛なりし頃、都へ登るとて近江の 国草津と云ふ所を過ぐるに、此所の姥が餅といへるは、昔より(名高き家にて 在りしを、そこに立ち寄りて、いささか旅の疲れを休められけるに、内より例 の姥出づるを。見れば、齢七十に近きが、腰は蝦の。やうにかがまり、黒き顔に 白き髪のかかりたるを、片手にてかきやりつつ、古き高杯の欠け損じたるに、餅 を盛り入れて、捧げ出でたり。「。此の餅は清きか。」と問はれければ、姥面を *さこんのしやうげん会もとののりむらあ そ ん J J *たかつき リ おもて はく り上げて、「。殿には あまりにふかく求むれば、清きと申す物は候まじといひしかば、腰しき姥なれど も、かしこくも我を諌めけるかなと、 きこしめせ。世の中に何かきたなきものは侍らん。 *Sれ 深く感ぜられしとぞ。 おちぐりものがたり (「落栗物語」から) ん *左近将監源乗邑朝臣=松平乗邑。左近将監と称した。朝臣は、敬称。 LO *執事職 =官職名。 * 近江の国草津=現在の滋賀県草津市。 * 高杯=平皿に高い脚を付けた食器。 *きこしめせ=召し上がれ。 * 諌めける=いましめた。 3=線a~dの中から、主語が異なるものを一つ選び、記号で答えなさい。

解決済み 回答数: 0