ノートテキスト
ページ1:
古文読解 ①~色んな省略~ 古文には、おもに4つの省略がある! その1 「が」の省略 「〇が~した」の「が」が省略されている ex 今は昔、竹取の翁といふものありけり 訳:今となっては昔のことだが、竹取の翁という者がいたそうだ その2 「の」の省略 「~の(もの)」にあたる部分の省略 ex 風のはげしく吹きけるを見て 訳:風が激しく吹いたのを見て その3体言の省略 名詞や代名詞の省略 ex 男も女も若く清げなるが、いと黒き衣着たる 訳:男も女も若々しく美しい人が、たいそう黒い衣を着ている その4大事/主語の省略 ex 今は昔、竹取の翁といふものありけり、野山にまじりて 竹を取りつつ、よろづのことに使いけリ 訳:今となっては昔のことだが、竹取の翁という者がいたそうだ (竹取の翁は)野山に入って竹を取っては、(竹取の翁は) (その竹を)色々なことに使っていた 何度も竹取の翁は~」っていうのは、くどい・・・ でも、主語が省略されちゃうと、内容が分かりにくい… →主語を補捉しながら読む必要がある!!
ページ2:
古文読解②~主語同一用法~ Date 主語を補捉する方法は、いくつかあるけど、そのうちの1つが 生語同一用法」 主語同一用法とはズバリ 「てぃ」や「で」の前後で主語は同じ!! (接続助詞の「て」「でぃ) ex. 問闍梨これを見て、悲しみの涙を流しつつ車より降りて、 あはれみ訪ふ とぶら 訳:阿闍梨はこれに病人たち)を見て、悲しみの涙を流しながら 車から降りて、気の毒がり見舞う 「で」」の例 主語は全部、阿闍梨だね! 親王、大殿ごもらで、明かしたもうてけり 訳:親王はお休みにならないで、夜を明かしになった ただ、主語同一用法は、あくまで基本的にそうなる二例外あり いと ex この病人に至りては、厭ひきたなむ人のみあり? 近づきあつかふ人はあるべからず 訳:この病人に及んでは、嫌がり不潔だと思う人ばかりがいて、 近づいて面倒を見る人はいるはずもない 主語同一用法は例外もあるから、信じすぎてはいけない! 良いバランスで使いこなそう!
ページ3:
古文読解 ③主語転換用法 主語転換用法というのは、主語同一用法の逆! (=ある接続詞の前語で主語が変わるってこと) 語転換用法とはズバリ 「を」に、が、どば」の前後で主語が変わる! ば! 鬼がどば」っと 一気に出てくる ちなみに、通常、接続助詞の直後に読点があるから、接続 助詞は見つけやすいよ! exかの人の入りにし方に入れば、塗籠あり、 そこにゐて、もののたまへど、をさをさ答へもせず イメージで おぼえるよ 訳:(男が)かの人(女)の入っていった方に入ると、塗籠(壁で囲まれた部屋) がある。 そこに座って(男が)何かおっしゃるが、(女は)ほとんど返事もしない でも、主語同一用法と同じく、主語転換用法にも例外がある ex 昔、田舎わたらひしける人の子ども、井のもとに出でて遊びけるを、 大人になりにければ、男も女も恥ぢかはしてありけれど 訳:昔、田舎で行商をしていた人の子供たちは、井戸のあたりに出て (男女仲良く)遊んでいたが、(やがて皆)大人になってしまったので、 男も女も(お互いに)恥ずかしがっていたけれど !「を」「ば」前後でも主語が同じ! 主語転換用法も例外があるってことを知って使いこなそう!
Other Search Results
Recommended
Senior High
Japanese classics
たり か り を適当な形に活用する問題です。124解説お願いします🙏
Senior High
Japanese classics
語幹のところに、()がついてるのとついてないのの違いって何ですか?
Senior High
Japanese classics
解説お願いします🙏
Senior High
Japanese classics
1番から25番まで活用の種類と活用系を教えてください!! 至急です!
Senior High
Japanese classics
高一古文 「よみたりける」の口語訳は、よむ+存続+過去でよんでいた、かと思ったのですが回答はよんだ、となっていました。「よむ」という動作は存続で違和感無いと思ったのですが完了の意味になるのですか?
Senior High
Japanese classics
高一古文 助動詞つ、ぬの完了と強意の見分け方を教えてください🙇🏻♀️
Senior High
Japanese classics
この文の現代語訳をお願いします🙇♀️
Senior High
Japanese classics
この文の書き下し文と現代語訳をお願いします!🙇♀️
Senior High
Japanese classics
教えてください! 解くコツあったら教えてくれると助かります
Senior High
Japanese classics
Comment
No comments yet