✨ Best Answer ✨
単純に自動詞として使ってるか他動詞として使ってるかの違いじゃないの?
①ビルは崩壊した。(老朽化等でひとりでに壊れた)
②ビルは取り壊された(人の手で解体された)
違ってたらごめんね
The building broke.
The building was broken.
この上の二文って訳にするとどんなニュアンスの違いがうまれますか?
✨ Best Answer ✨
単純に自動詞として使ってるか他動詞として使ってるかの違いじゃないの?
①ビルは崩壊した。(老朽化等でひとりでに壊れた)
②ビルは取り壊された(人の手で解体された)
違ってたらごめんね
ビルは壊される側なので2つ目の方が文法的に合っているかと。
訳は、ビルは壊された。(壊れた)
The building broke.だと、「ビルが壊した」になり、日本語がバグります。
なるほど、、有難うございます!
Users viewing this question
are also looking at these questions 😉
有難うございます!