個人的には「必要にされるなら」かなぁと思います。
主節が未来形で書かれているので。でも、どちらでもそんなに解釈は違ってこないと思います。(主節に助動詞の過去形があれば、仮定法を疑う必要はありますが、今回はそうではないので)
Answers
これは、省略されている部分によって、どちらにも訳すことが出来ます。
もし省略されていない文章が Bob will do anything if he is required. なら、必要とされるなら、ですし、
Bob will do anything if he was required なら、必要とされたなら、となります。
しかし、もし後者の場合は、彼は必要とされていないということを前提として話していることになりますので、注意してください。
わかりませんが、if he is required だと仮定して翻訳していただくのが無難だと思います。
Were you able to resolve your confusion?
Users viewing this question
are also looking at these questions 😉
Recommended
【超効率まとめ】英文法完全マスター① 〜品詞・文型〜
1292
13
【京大式】英文和訳のコツ 〜文型の底力〜
1140
9
省略されている部分はわかりませんよね?