English
Senior High
Solved

I believe It is best described as natural skill plus imagination.
(私は、それは生まれつきの能力に加えて想像力であると表現するのが最も良いと信じている。)

これを直訳するとどうなりますか?

また、このis best describedは受動態になっていますか?

Answers

✨ Best Answer ✨

I believe(私は、信じている)
it is best described(それが1番良く表現されている)
as natural skill plus imagination(生まれつきの能力に加えて想像力であると)

「私はそれが生まれつきの能力に加えて想像力であると最も良く表現されていると信じている。」
だと思います

(is best described)は受動態です

ぴのすけ

回答ありがとうございます。
直訳だとそうなるんですね。

すみません、もう1つ良いですか?

as natural skill plus imaginationはこちらの解説によると補語になるらしいのですが、SVC型を作る動詞一覧(ネットなどにある)に入っていない動詞でも例外的に補語を取ることがあるのでしょうか。

動詞がなんであれ、S=Cが成立すれば補語と考えていいのですかね?
OかCか見分けることはそれほど重要では無いのかもしれませんが…

さ な

describeの語法です
describe O as C(OをCだと表現する)
です
これが受動態になって(O is described as C)→「OがCだと表現される」となっているのがこの問題文の形です

ぴのすけ

なるほど…!いつもありがとうございます。

Post A Comment
Were you able to resolve your confusion?