English
Senior High
Solved

添削してください。お願いします。

Answers

✨ Best Answer ✨

A 時制を忠実に訳したほうがいいのだと思います。過去形で書かれていますが、日本語を見ると「研究していた」となっているので、解答例のように過去進行形がいいと思います。
また、「〜になる」はbe動詞では表現しきれません。becameがいいです。過去形です。
助動詞の含まれる文だとbe動詞でも表現できます。(I will be a doctor./I want to be a doctor など)

a reader of Japanese とofを使いましたが、言語の前にくるのはinです。

And thenのあとの文は接続詞が必要です。whenでつなぎます。

impressed byのあとに動名詞で書きましたが、動作自体に感動することになるので、名詞がくるといいです。

るぅ

B これも日本語の文章を理解して英語にする必要があります。
「抵抗もなく英語になった」だけを見て書けば、became Englishと書きたくなりますが、これは著者が万葉集の詩を訳していく上での言葉です。
なので主語をIとして、英語に訳したと書かないといけないのだと思います。

hardlyは動詞の前で使います。
no matter how の使い方を調べて練習するといいですよ。

まなほ

分かりました!ありがとうございます!あやふやな知識がたくさんあることがわかったので、また勉強したいと思います!

Post A Comment
Were you able to resolve your confusion?