✨ Best Answer ✨
自分で読んで内容を掴むぶんにはその直訳でいいと思います
ただテストなんかで訳を書かなきゃいけない時は有名な表現ですので正答のような訳し方ができるようになるといいと思います。たぶん出題者としてはそこを狙ってると思うので
Lucy and John never meet without starting a quarrel.
の訳なのですが、私は
ルーシーとジョンが口論を始めずに会うことはない。
と訳しました。しかし、正答には
ルーシーとジョンは会えば必ず口論を始める。
でした。私の訳は直訳気味すぎてアウトでしょうか?それともこれでOKでしょうか?
✨ Best Answer ✨
自分で読んで内容を掴むぶんにはその直訳でいいと思います
ただテストなんかで訳を書かなきゃいけない時は有名な表現ですので正答のような訳し方ができるようになるといいと思います。たぶん出題者としてはそこを狙ってると思うので
Users viewing this question
are also looking at these questions 😉