English
Senior High
Solved

haveの位置が分かりません

Answers

✨ Best Answer ✨

The woman I relied on appeared to have told me a lie.
(昔から)私に嘘をつき続けてきた
と言うニュアンスなので
それが発覚した時点との時間的差をつけるために上記のようにhaveを入れます

にっし

あっtoの後だったんですね、不覚……
ありがとうございました!!

にっし

教えてください!

パトリシア苑子

Being able to run fast is what you miss as you get older.
変な言い方をしていますが、文法的にこれしか入らないのでこれで良いでしょう

にっし

なるほど!ありがとうございました🙇‍♀️

にっし

irrespective ofから上手く訳せません…
教えていただけませんか(><)

パトリシア苑子

その時点で彼らが彼らの関係のおいてどれだけ幸福かと言っていたかに関わらず、
となります
変な日本語になってしまうのは仕方がないと思います

にっし

なるほどやはりそうなりますよね!!

にっし

ありがとうございました😊

にっし

この文の訳し方教えて下さい>_<
ここでのrather thanの訳し方分かりません>_<

パトリシア苑子

加えて、我々がその期間のあとは容易に言語を習得できない「ある期間」があるというよりもむしろ、第二外国語の習得はいつでも出来るのであり、歳を取っても習得のしやすさはほんの少しずつしか低下しない。

rather than A, B
AというよりもむしろB
となります

にっし

ありがとうございます!!!
ここでのthere beingはなぜ分詞になってるんですか?

パトリシア苑子

A rather than Bの時はAとBは同じ形(文、動詞、名詞などなど)にしなくてはいけませんが、
Rather than A, Bの時は、Aは必ず名詞にならなくてはいけないみたいです。

Rather than getting depressed, I'd probably feel hatred towards her.
僕は落ち込むどころか、彼女に憎しみを覚えるだろう。

Post A Comment
Were you able to resolve your confusion?