English
Senior High
なぜこの文は、〜のときはというように訳すのですか?
He was born rich and died poor.
Twans liw 2枚
「彼は生まれたときは金持ちだったが, 死んだときは貧しかった」
Answers
生まれた時と死んだ時という2つの場面を作りたいからだと思います!
なるほど。〜ときと訳すしか他ないんですかね?
他に思いついた訳はありますか?
日本語的に自然ならば大丈夫だと思いますね。
この文はどう訳せばいいのか分からず、答えでは〜のときというような訳し方をしていたので、その発想はどうすれば出てくるのだろうと疑問に思ったんですよね
生まれは裕福、死に際は貧しいという意味になればどんな訳であれ正解ですね。
〜ときと訳すのが私は日本語的に自然だと思いますね。
英語は単語の意味さえわかれば攻略しやすいと思います。
あとは数こなすしか無いですね、、慣れです!頑張ってください!
分かりました。ありがとうございます!
Were you able to resolve your confusion?
Users viewing this question
are also looking at these questions 😉
Recommended
【英単】たった14語で14000語を理解できるようになる語
14314
19
総合英語be まとめ(1)
14294
162
【総合英語フォレスト】まとめ(4)分詞/比較
9677
155
最強の英単語覚え方!
7700
62
あぁ!!確かに直訳な気もしないですが、日本語的に合ってますね!ありがとうございます!!