一つ一つ単語ごとに分けて考えましょう。
this work=この仕事は was=である how=どれくらい、いかにdangerous=危険である Having seen=見ることができる、わかる。
よってこの仕事がいかに危険であるかということが分かるとなります。
English
Senior High
和訳お願いします🙇♂️
Having seen how dangerous this work was,
「模範解答」この仕事がいかに危険であるかということが分かり
私は、こんなにも危険なこの仕事を見たことがあるか
と訳しました。
なぜ模範のようになるのでしょう…
Answers
seenのニュアンス(?)が変わっているからです
seenは時々 見る→習得する→わかる って意味が変わります。
説明方法がわからなくて変な文になってしまいました💦すみません。
回答ありがとうございます🙇♂️
なるほど!!使い分けの方法とかあれば教えて頂きたいです🙏
Were you able to resolve your confusion?
Users viewing this question
are also looking at these questions 😉
Recommended
総合英語be まとめ(1)
14294
162
【総合英語フォレスト】まとめ(4)分詞/比較
9677
155
【総合英語フォレスト】まとめ(3)態/不定詞/動名詞
6646
44
【総合英語フォレスト】まとめ(1)動詞と文型/動詞と時制
6574
29
回答ありがとうございます!
なるほど、Having seenはそのように取れるのですか!
どのように使い方を分けるとか教えて頂きたいです…