✨ Best Answer ✨
タイピングミスでしょうか…。それともwalkを入れなくても伝わるのでしょうか。
→ swing one's arms は「両腕を(歩くために)大きく前後に振る」の意味があるので、walkがなくても意味は通じます。
しかし、He always walks swinging his arms. の方が、意味は伝わりやすいと思います。
参考にしてください。
『彼はいつも腕を振って(swinging his arms)歩く』
という例文を英語に直しなさいという問題なのですが、答えは『He always swinging his arms』とwalk要素が抜けてました。タイピングミスでしょうか…。それともwalkを入れなくても伝わるのでしょうか。
✨ Best Answer ✨
タイピングミスでしょうか…。それともwalkを入れなくても伝わるのでしょうか。
→ swing one's arms は「両腕を(歩くために)大きく前後に振る」の意味があるので、walkがなくても意味は通じます。
しかし、He always walks swinging his arms. の方が、意味は伝わりやすいと思います。
参考にしてください。
Users viewing this question
are also looking at these questions 😉
納得です。ありがとうございます🙇♀️🥲