English
Senior High
Resolved

学習範囲:分詞
問:意味の通る文になるように適切な方を選びなさい。
He left the computer (breaking,breaken)
正答:breaken
breakingだと思ったのですが、なぜ違うんでしょう。
彼はコンピューターを壊したままにしたという日本語訳はあっていますか?コンピューターが主語でもないのに、壊されたという過去分詞がくるのが分からないです

Answers

✨ Best Answer ✨

He(S) left(V) the computer(O) broken(C). 直訳:彼はそのコンピューターを壊れた状態のままにしておいた。<第文5型>
※leave O C OをCの状態のままにしておく  broken(形容詞):壊れた、故障した ← 元々は過去分詞だったが、現在は形容詞

①彼はコンピューター[を壊した]ままにしたという日本語訳はあっていますか? → 彼はコンピューター[を壊れた]ままにした
②コンピューターが主語でもないのに、壊されたという過去分詞がくるのが分からないです 
→ 確かにコンピューターは主語ではありませんが、第5文型ではO=Cが成り立ちます。
言い換えると、=はbe動詞に置き換えることができるので、the computer(S) was(V) breaking(C)/broken(C)の関係が成り立ちます。
breaking:コンピューターが自分で「壊している」ことになり、broken:コンピューターが「壊される」ことになります。
即ち、意味の上では、コンピューターが「主語のように」なるのです。

参考にしてください。

ぽたしうむ。

文型を理解してないとこういう事が起きるんだと分かりました…。O=Cが成り立つと考えると確かにコンピューターが自ら壊してることになりますね。
そのOとCの関係をbe動詞で繋ぐ考え方取り入れます。
分かりやすい解答ありがとございました。

taka

You're welcome!😊

Post A Comment
Were you able to resolve your confusion?