Japanese classics
Senior High
「夢に夢見るよりもなほたどられ」の現代語訳が、「夢の中で夢を見ているよりも、さらに途方に暮れて」となってるんですが、なぜ「たどられ」の部分がなぜ「途方に暮れて」になるのか分かりません。調べても出てこないので誰か解説お願いします😭😭
Answers
No answer yet
Were you able to resolve your confusion?
Users viewing this question
are also looking at these questions 😉
Recommended
【気持ちいい】古文単語高速暗記の3つのコツ
679
0
高等学校 現代文B 現代文b 第一学習社
543
0