English
Senior High

なぜby the timeなんでしょうか?
untilではダメですか?
教えてくださいm(_ _)m

Answers

by the timeは「期限」を表します!
You should finish your homework by the time I come back.
あなたは私が戻るまでに宿題を終えなければならない。
「私が戻る」のは宿題を終える期限、その前いつ終えてもよい。

untilは「継続の終点」を表します!
He will study English until his father comes home.
彼は父親が帰宅するまで英語を勉強する。
「父親が帰宅」すると「勉強(の継続)」が終わる。

です。ちなみにby the timeは「までに(の)」、
untilは「まで」と訳すのも意味の違いで分かりますね。

いっしー

回答ありがとうございます!
この文の場合、君が来るまでチェスを2時間ずっとやり続けているの考えてuntilと書いたんですが、この考え方のどこが間違っていますか?
期限というよりは継続っぽい気がしたんですが…

くーと

返信遅れてしまいすいません。
僕もtest期間なもので。

たぶんですが
君が来るまで というのは
2時間後に絶対来るとは限らないからだとおもいます!

2時間後に君が必ず来るという終点があるなら
untilだとおもいますが
2時間はするよってことは
君が来るのは2時間前かもしれないし
2時間後かもしれないし、 2時間後にぴったり
かもしれない
そーいうことから 期限 と考えるのが
いいという答えだとおもいます(๑•̀ㅂ•́)و✧

くーと

すいません!僕も英語とても苦手で
こうやって質問とか答えていくことで
少しずつ英語力をつけていこう と思い答え
させてもらいました!!
間違っていたらすいません。
先生とかに実際きいてみてください(•̤̀ᵕ•̤́๑)ᵒᵏᵎᵎᵎᵎ

くーと

ただ和訳的にも
until 、 by the time どちらにも
当てはまる ややこしい問題なので
英語に詳しい人にきいてみてください!

長々と分からない解答すいませんでした。

いっしー

確かに、そう考えるとby the time でもいける感じがしますね!
先生に聞いてみようと思います!
詳しく教えていただいてありがとうございました<(_ _)>

Post A Comment
Were you able to resolve your confusion?