✨ Best Answer ✨
「働いている」という進行形だからです。
「こんな夜遅くまで彼が働いているはずがない。」の時制は夜遅くです。そんな中働いているという現在進行形が適当です。
“Cant'work”でも悪くは無いですが、「働いている」というニュアンスは常に行っていることでは無い限り、出しにくいです。
高校1年の範囲の助動詞で質問があります。
「こんな夜遅くまで彼が働いているはずがない。」
という文を英語に訳すと
「He can't be working at this hour of nihgt.」
になるのですが、can't workではなぜダメなんでしょうか。わかる方教えていただきたいです🙇🏻♀️💦
✨ Best Answer ✨
「働いている」という進行形だからです。
「こんな夜遅くまで彼が働いているはずがない。」の時制は夜遅くです。そんな中働いているという現在進行形が適当です。
“Cant'work”でも悪くは無いですが、「働いている」というニュアンスは常に行っていることでは無い限り、出しにくいです。
Users viewing this question
are also looking at these questions 😉
なるほど、、ありがとうございます😭