✨ Best Answer ✨
このfindは「知る」とか「気付く」などの意味です。
to findなので、不定詞の副詞的用法の「〜した結果…する」と訳せます。問題文を直訳すると、『シーザーがその町に入った結果、敵がすでに逃げていたということだけがわかった』となります。これをキレイな日本語にすると和訳のようになります。
この問題の答えは③で、和訳が『シーザーはその町に入ったが、敵は既に逃げ出していた。』なのですが、findが入る理由が分からないです。
✨ Best Answer ✨
このfindは「知る」とか「気付く」などの意味です。
to findなので、不定詞の副詞的用法の「〜した結果…する」と訳せます。問題文を直訳すると、『シーザーがその町に入った結果、敵がすでに逃げていたということだけがわかった』となります。これをキレイな日本語にすると和訳のようになります。
Users viewing this question
are also looking at these questions 😉
なるほど!
大変わかりやすい説明ありがとうございます!