✨ Best Answer ✨
あっていますよ!
「I’m sorry for you to wait for you.」から
「I’m sorry to wait for you.」にして同じ意味になりますよ!
「Sorry to keep you waiting.」だとフォーマルでもカジュアルでも使える言葉ですよ!
「お待たせしてすみません。」という日本語を英訳すると「I’m sorry for you to wait for you.」という文であってますか?英作文の添削をお願いします。
✨ Best Answer ✨
あっていますよ!
「I’m sorry for you to wait for you.」から
「I’m sorry to wait for you.」にして同じ意味になりますよ!
「Sorry to keep you waiting.」だとフォーマルでもカジュアルでも使える言葉ですよ!
wait for AでAを待つなので、この場合直訳すると、あなたがあなたを待たせてすいませんでしたになります。
I'm sorry to keep you waiting.の方がいいと思います
Users viewing this question
are also looking at these questions 😉
ありがとうございます😊