English
Senior High
Resolved

「お待たせしてすみません。」という日本語を英訳すると「I’m sorry for you to wait for you.」という文であってますか?英作文の添削をお願いします。

Answers

✨ Best Answer ✨

あっていますよ!
「I’m sorry for you to wait for you.」から
「I’m sorry to wait for you.」にして同じ意味になりますよ!

「Sorry to keep you waiting.」だとフォーマルでもカジュアルでも使える言葉ですよ!

ありがとうございます😊

Post A Comment

Answers

wait for AでAを待つなので、この場合直訳すると、あなたがあなたを待たせてすいませんでしたになります。
I'm sorry to keep you waiting.の方がいいと思います

Post A Comment
Were you able to resolve your confusion?