これは、木の特性を引き出し、ある特定の日のある時間に、それが実際に匂う(輝く?)ことを可能にした。
みたいな感じですかね…?
意味わからない文章になっちゃいました🙏💦💦ごめんなさい!
English
Senior High
This brought out the character of the wood ,allowing it,at certain times of day, to practically glow.
意訳でなく直訳に近い感じの日本語訳をお願いします。
Answers
Were you able to resolve your confusion?
Users viewing this question
are also looking at these questions 😉
Recommended
総合英語be まとめ(1)
14282
162
【総合英語フォレスト】まとめ(4)分詞/比較
9671
155
【総合英語フォレスト】まとめ(3)態/不定詞/動名詞
6645
44
【総合英語フォレスト】まとめ(1)動詞と文型/動詞と時制
6569
29
practically glow の部分がよくわからないのですが、どんなイメージで訳せばいいのかわかりますか?
全訳は
このことがその木の持ち味を引き出し、そして1日の何度か一定の時間になると、その木を輝かんばかりにさせるのだった。
となってます。
practicallyの意味は、輝かんばかりに のどの辺なのでしょうか?