English
Senior High
Solved

下の英文について質問です。
比較級の文は、「本来2つ目の接続詞のas(than)の後には一文があり、前文との兼ね合いで省略されなかったものだけが残されている(=つまり、元々は2つの文だった)」という認識でいたのですが、
今回のtwice as〜asのところでは、その構造がよく掴めません。
このtwice as〜asはどのような経緯でこのか形になったのでしょうか?
教えていただけると助かります。

34 解答・解説 p.78 Less than half of the expected number returned to the river, despite the fact that twice as many young salmon as usual were released the previous year.

Answers

✨ Best Answer ✨

まず
>本来2つ目の接続詞のas(than)の後には一文があり、
>(元々は2つの文だった)

これは概ね正しい理解だと思います。
ただし以下の2つのことが言えると思います

一つは
(元々は2つの文だった) と言っても
「元の2つの文」というものはあくまで
実在する文が生成される過程を考える上での想定であり、
あらゆる比較の文が、元々の2つの節(文)を文法的に適切な形で復元できるとは限りません。

もう一つは
「省略」と言うと
元の完全な文が存在していて、単語だけ消えた
と考えがちですが、
実際は単なる削除だけでは説明しきれなくて
削除も含め、形の簡略化・言い換え・文から句への縮約・定型的な表現への転換
などによる「圧縮」、短い形への再編成、と理解するのが良いと思います。

今回の文も、例えばですけど
many young salmon were released the previous year
many young salmon were usually released
というような2文を想定
2つのmany具合を比較して、
前者が後者の2倍だと言おうとするために
後者が圧縮された
というふうに説明がつくかなと思います

ただ繰り返しますが
many young salmon were released the previous year
many young salmon were usually released
このような2文が
"本当に話者の頭の中で想定されているか"とか
想定したあと"前者が後者の2倍だと言おうとしているのか"とかは分かりません。
あくまで解釈のためのモデルに過ぎません。
何かを意識しなくても、これくらいの比較の文をしゃべることはできると思います。

例えば数学で、6という数字が与えられたときに、
これは1×6かな2×3かな2.38827+3.611173かなと思うことは自由ではありますが、
「元の2文を考える」のもそれに似たような感じで、実在する文から逆算してその途中式を思い浮かべているだけだし、その途中式の文だけを取り出したときに、それが文法的にきれいな自然文であるかどうかはわかりません。非常に単純な例文ならばそうでしょうが

ののののの

伝わりにくいコメントを書いてしまったので補足したいです

as〜as… の比較の文を書くという操作を、計算を解いて答えを出すようなものと考えときに、その過程で2つの文をかけ合わせるような操作があるっぽい、ということは言えると思うけど
その2文が常に単独で理解可能な自然文(自然数になぞらえて)であるとは限りません。

言いたいのはここからで
でも、ネイティブでもなければas〜asの文を書くときには、自然文2つの組み合わせをどうしても考えますよね。
as usualという表現をライティングで使えるとしたら、その表現を2文合成の過程で引っ張り出してくるというより、
「知ってるから書ける」ってだけだと思うんですよ。

だから今回の文もas usualって何なのかというと、「よく使うフレーズ」っていう回答になってしまうと思います。
私丸暗記型の勉強って好きじゃないけど、英語ってこういうことがあるから、「よく使うフレーズを覚える」は結構大事なんですよね。

ちなみにより専門的な解釈だと
一つ目のasが出てきたところで同等比較の文だと認識されるから、比較対象を表す二つ目のas〜が出てきて、かぶってるものは書かれない
という感じで、
二文合成よりも初めから一文のなかでas〜as…を処理しています。でもこれでも後半はなぜ一語のusualにまとめられるのか、というところは考える余地が残りますよね。

ずんだもち

返信遅くなってしまい申し訳ありません。
これほど丁寧に親身になって教えてくださり、感謝の気持ちでいっぱいです。疑問点も解消することができました!ありがとうございました!

Post A Comment
Were you able to resolve your confusion?