✨ Best Answer ✨
違うと思います
regretのあとには何を後悔したのかを先に持ってきます
後悔しているのは伝えなかったことですよね?
regret not telling you
そのあとに、何を伝えなかったかをもってきます
I regret not telling you how I feel
そこにある単語を使って言うならこうなると思いますよ
「あなたに私がどう思っているか伝えなかったことを後悔している」を英語にすると「I regret how not telling you I feel」で合ってますか?
✨ Best Answer ✨
違うと思います
regretのあとには何を後悔したのかを先に持ってきます
後悔しているのは伝えなかったことですよね?
regret not telling you
そのあとに、何を伝えなかったかをもってきます
I regret not telling you how I feel
そこにある単語を使って言うならこうなると思いますよ
Users viewing this question
are also looking at these questions 😉
ありがとうございますm(__)mとても助かりました!!