直訳でなく、意訳で良いなら、"Are you currently medicated?"が自然です。
直訳すると、「現在あなたは投薬治療を受けていますか?」になりますが、もっと自然な訳し方をすると「なにか今お薬を服用されていますか?」になります。
Answers
Howはいらないと思います。
Do you take medicine now?
「薬を服用していますか?」です。
どんな薬かを聞きたいときは、
What medicine do you take now.
になると思います。
Were you able to resolve your confusion?
Users viewing this question
are also looking at these questions 😉
Recommended
総合英語be まとめ(1)
14290
162
【総合英語フォレスト】まとめ(4)分詞/比較
9674
155
【総合英語フォレスト】まとめ(3)態/不定詞/動名詞
6645
44
【総合英語フォレスト】まとめ(1)動詞と文型/動詞と時制
6573
29
「何か」というニュアンスを加えるなら「any medicine」が良さそうですね。