Answers

✨ Best Answer ✨

直訳すると
「眠るためにはワクワクしすぎていた」
となるので
意訳して
「ワクワクしすぎて眠れなかった」となります

シロ

ありがとうございます!助かりました!😓🙏

Post A Comment

Answers

was(were) too excited to sleep
を直訳すると「眠るには興奮しすぎていた」となります。
しかし直訳は普通我々は言わないので、意訳として「興奮して寝られなかった」となっています。

シロ

ありがとうございます😢🙇‍♂️

Post A Comment

too 形容詞(または副詞)to do
形容詞(副詞)すぎて ~出来ない

覚えるべき文法です

シロ

ありがとうございます😭

Post A Comment
Were you able to resolve your confusion?