ノートテキスト
ページ1:
English Proverbs 英ことわざー 1. 明日の百より、今日の五十 A bird in the hand is worth two 2. 恋は盲目 Love is blind. 3. 類は友を呼ぶ worth two in the bush. Birds of a feather flock together. 4.必要は発明の母 Necessity is the mother of invention. 5.人はパンのみにて生きるにあらず。 Man shall not live by bread alone. 6.困ったときの友は、真の友 A friend in need is a friend indeed. 7.一日1個のリンゴを食べれば医者はいらない An apple a day keeps the doctor away.. 8. 悪い噂はすぐに伝わる Bad news travels fast 9.取らぬ狸の皮算用 Don't Count your chickens before they are hatched. 10. せいては事をし損する Haste makes waste 11.使のないのはよい便り No hews is good news. 12.鉄は熱いうちに打て Strike while the iron is hot.
ページ2:
3. 船頭多くして船、山に登る Too many Cooks spail the broth.. H習うより慣れよ "Practice makes perfect. 6.虎穴に入らずんば虎児を獲ず Worthing vehtuted, nothing gained. 16. 我が家ほど良いところはない There is no place like home. 7.ローマは一日にしてならず Rome wais not built in a day. 18.ペンは剣よりもつよし The pen is mightier than the Sword 19. プディングの味をみるには食べてみることだ The proof of the pudding is in the eating 20.3人よれば文殊の知恵 Two heads are better than one.. 21. 老犬に新しい芸は教えられない You can't teach an old dog new tricks... 22. 例外のないルールはない Thile is no rule without exceptions 29 正直は最善の策 Honesty is the best Policy 4. 少年老い易く学成り難し Art is long, life short.
ページ3:
25.郷に入っては郷に従え(直訳:ローマでは、ローマ人がするようにせよ) when in Rome do as the Romans do. 26. 鬼の居ぬ間に洗濯(直訳:描がいないときにねずみは遊ぶものだ when the cat is away, the mice will play. 27. 学問に王道ない There is no royal road to learning. 28.福寿は兼ね難し You can not (直訳:ケーキを持っていて、同時にそれを食べることはでき have your Cake and eat it. 29. 蓉食う虫も好きずき(直訳:好みを説明することはできない) There is no accounting for taste.. 30.かわいい子には旅をさせる(直訳:ムチを惜しむと子供をだめにする) Spare the rod and spoil the child.. 31.火のないところに煙は立たぬ There is ho Smoke without fire. 32. 雄弁は銀、沈黙は金 Speech is silver, silence is gold. 33. 覆水盆に返らず (直訳:こぼれたミルクに泣いても無駄だ) It is no use. Crying over spilt milk. 34. 百聞は一見にしかず。(直訳:論より証拠) To see is to believe. 35.天は自ら助ける者を助ける Heaven helps those who help Hem selves 36. 溺れる者は、藁をもつかむ A drowing man will catch at a straw.
ページ4:
早起きは三文の得(直訳:早起きの鳥は虫をつかまえる) The early bird catches the worm. 38. 精神一到何事かからざらん(直訳・意志あるところに道がある) where there is a will, there is a way.. 39.今日できることは明日に延ばすな 1 Newer pot. off till tomorrow what you can do today. 4. 転がる石には君がつかない(直訳:転がっている石は苔を集めない) A rolling stone gatinel es ho mass 41. 風邪は万病の元 (直訳:風邪は全ての病気につながる) A cold often leads to all kinds of disease. 42. 良薬は口に苦し (直訳:良い薬は苦い味がする) "A good medicine tastes bitter. 43. 木の価値はその実でわかる A tree is known by its fruits 44 豚に真珠 Do not throw pearls to swine. 45 生まれると同時に死は始まる。 As soon as man is both, he begins to die 46.人間万事塞翁が馬(直訳:悪い事はしばしば幸運を運んでくる) Bod juck often brings good luck 47. 今日の一針は明日の+針(直訳:間に合った一針は九針をはぶ A sHch in time saves hine 48. 健全なる精神は健全なる肉体に宿る A sound mind in a sound body
ページ5:
49. 悪事千里を走る Bad news has wings. 50. よく学び、よく遊べ(直訳勉強ばかりで遊ばないと子供は求めにな All work and no play make Jack a dull boy. 51.健康は富に勝る Health is better than wealth 52. 明日は明日の風邪が吹く Tomorrow is another day 53. 灯台もと暗し It is dark at the foot of a Candle 54. 身からでた精(直訳:種をまいたものは刈り取らなければならない) You have to reap what you have sown. 55.触らぬ神に祟りなし(直訳:眠っている犬は横になったままにしておけ) Let sleeping dogs lie 56.所変われば品変わる So many countries, So many Customs 57.蒔かぬ種は生えかい(直訳:刈り取る前に、まず種をまかなくてはならな You must son before you can teap 58. 時は金なり Time is maney 59. 光陰矢のごとし Time flies like an allow 60 後悔先に立たず(直訳かされたことは元に戻すことは出来ない) what is done can not be undone
ページ6:
61. 結果良ければすべて良し(直訳:目的は手段を正当化する) The end just fies the means 12.空き腹にまずいもの無し Hunger is the best sauce. 63. 去る者は日に疎し Out of Sight, Out of mind. 64.一石二鳥 kill two binds with one stone. 15. ともかく価値あることなら立派にやるだけの価値はある what is worth doing at all is worth doing well.
ページ7:
Date - Lesson1 Part1 The Power to Survive - 私は作家である I'm a writer そして旅が大好きだ and I love to travel. 私は十代のころからずっと Ever since I was a teenager, 一人で旅に出ていた I have been on thipe by myself そしてそれらは私に実に多くのことを教えてくれた and they've taught me so many things 私は最初の一人旅をした I took my first trip alone 夏休みの間 during the summer Vacation. 中学3年の of my third year in juniot high school. 「1週間くらい離れているよ」] [と]] I'll be away for a week or so,
ページ8:
私は家族に誇らしげに伝えた Ⅰ proudly told my family 前半 www ← そして夜行フェリーに乗った and boarded a hight ferry 東京から伊豆大島へ From Tokyo to Izu Oshima Island.. 軽い毛布だけがあった There was just a light blanket 私のバックパックの中には in my back pack. 私は何をしようとしていたのか what was I planning to do? 今はっきりとは思い出せない I can't clearly remember how. しかし私は思う but I think
ページ9:
私は外で眠ることを計画していた planned to sleep Out 野外で in the Open air その旅は全くの失敗だった The trip was a total failure 予期せぬ問題が起こった Unexpected plable came up. 大陸に上陸してすぐに as soon as Ilanded in Oshioma 私は不安に感じた I felt uneasy そして私は東京行きのフェリーに戻った and I got back on the ferry to Tokyo 私はひどく恥ずかしく思った I was soembarrassed 24時間のうちに帰宅してしまって to return home within twenty-four houks.
ページ10:
私はなんて臆病者だったのだろう What a Coward I was
他の検索結果
おすすめノート
このノートに関連する質問
高校生
英語
テストの解答にでていた英文和訳の訳が以下のようになっていました。 「for you の部分がeasyにかかるように、必ず「きみ(あなた)にとって」「きみ(あなた)には」としなさい」(テストの解説)。そう訳していない人(「~は」とか「~が」と訳した人)はみんなバツになりました。ちなみに日本語の辞書では「~にとって」「~には」というのは「~の立場からみると」「~の基準では」という意味だそうです。 なぜかなのか解説してください。 It is easy for you to read this book. 「この本を読むことはきみにとって(きみには)易しいことだ」 This book is easy for you to read. 「きみにとって(きみには)この本は読みやすい」
高校生
英語
英作文の添削をしてほしいです。よろしくお願いします。 This passage introduces Chamorro, an endangered language spoken by the indigenous Chamorro people of Guam and the Northern Mariana Islands. The number of speakers declined significantly around 1917, when the U.S. Naval Government banned its use in schools and public areas. Furthermore, the growth of tourism and the rise of globalization reinforced the dominance of English, further marginalizing Chamorro. Today, efforts to preserve the language include incorporating it into school curricula, displaying it on public signs, and promoting its role in local cultural events and community activities.
高校生
英語
参考書に付帯状況の with という項目についての質問です。「付帯状況」という言葉を知りませんでした。 参考書には「with A + B の A には名詞、Bには現在分詞・過去分詞・形容詞・副詞・前置詞+名詞のいずれかがくる」と書かれているのですが、with A to do... という未来分詞(?)が来るのはダメですか?たとえば、With my wife to pick him up at the station, my son didn't have to be waiting for me. みたいに、文法用語アレルギーで理解不足を感じます。感覚で作ってみたのですが、大丈夫でしょうか?大丈夫なら学校の英作文の自由作文課題で使いたいと思います。
高校生
英語
a boy looking at the moon の a boy と looking の関係は能動、a man killed in the war の a man と killed の関係は受け身。これはわかるのですが、a book to read の a book と to read の関係(本はこれから読まれるんですよね)は to read が形が能動なのに意味が受動なのはなぜですか? a man to keep his promise は能動関係、a promise to arrive in time とかはポンポンと並列されていて同格関係(?)でしっくりきます。なぜ a book to read とか something to eat は a book to be read とか something to be eaten とはならないのでしょうか(ひょっとしてこれもOK)? これを使っている英米人の頭の中でどういう作用・意識・判断が起こって使ってるのでしょうか? 参考書には例文と訳し方(後ろから訳して「~べき...」)がと載っているだけで具体的説明がありません。どなたか教えていただけますでしょうか。
高校生
英語
下の英語長文のhowの部分の訳し方について質問です。(空欄→whatです) how their resolutions compare with the previous year's behavior. の部分を、「どのように彼らの決断は前年の行動と比較するのか」と訳したのですが、不自然になってしまいました。解答は、「どのように〜と"比較されるか"」となっていたのですが、なぜcompareが能動なのに、受動で訳されるのですか?(確かに、能動で訳すと上記の私がしてしまったような訳になってしまうので不適切だと思うのですが) 英語を読んでいて、もし能動で訳して変な場合は受動で訳しても良いということなのでしょうか? 教えていただけると助かります。
高校生
英語
以下の写真の様な問題の解き方を教えてほしいです。 問題を貼っていますが、一問ごとの解説ではなく 全体的な分け方について教えてほしいです。 お願いします。
高校生
英語
動詞は助動詞と本動詞のどちらかに分けることができますか?助動詞だけの文、本動詞だけの文ってありますか。進行形や完了形の文とかはどう考えたらいいのですか?基本的なことですみませんが、いまいちよくわかりません。どなたか教えていただけるとありがたいです。
高校生
英語
英語リードAです。主格、所有格、目的格それぞれ見分け方が分からないです。
高校生
英語
撮った写真 だから、アがいいと考えたのですが、なぜダメなのですか?
高校生
英語
英作文の問題です。コンパクトにパッと言いたいです。お知恵をお貸しください。 「昨日(自分の)娘に泣かれて困ったんです」 「(これから我が家にホームステイする海外の学生に)これらのお皿はこの食器棚にかたずけるんですよ」
News
コメント
コメントはまだありません。