ノートテキスト
ページ1:
1231 Nothing Is Impossible! Part1 スティーブンとトレースが 『魔法のランプのジニー」という映画 を作りました. P.P "This is a story about a genie." // The movie made by S によって作られた Stephen and Trace/begins with this phrase. // "The genie was ~で始まる。 called out about sixty years ago / and changed the world... forever."/ What is the genie? // It is a metaphor / for the atomic bombs 原子爆弾 dropped on Hiroshima and Nagasaki / in 1945. // After they P.P were dropped, /people at the time felt that they had let the その当時 genie out of the bottle. // That is, / once the genie was released from the bottle,/he could never go back. // The lives taken by the PP use of the atomic bombs/ could never come back, either. // を使うこと ~もまた In 2006, the movie named "Genie in a Bottle: Unleashed"/ P.P received plenty of praise / from many people. // 受ける 5 10
ページ2:
use of the atomic bombs/ could never come pack,/einer. // を使うこと ~もまた In 2006, the movie named “Genie in a Bottle: Unleashed" / P.P received plenty of praise / from many people. // 受ける 1 gente : ジニー(びんやランプに閉じ込められている魔人) 2 be called out:呼び出される7at that time 7 let the genie out その当時の 10 of the bottle: ジニーをびんから出す(取り返しのつかない ことをする) 8that is: すなわち = that is to say 言い替えれば live = life の複数形 Once+S+V いったんらがりすると(1たら) let me out of 外に出して never 否定語 never either~も~ないlet~out of 過去分詞P.P(~される。された) ・から~を外に出してやる ※動 hame~ ~と名付ける
ページ3:
No. Date 4.査 Stephen スティーブン Trace トュレイス トレース これは魔神についての物語である。」 genie ジニー す。 スティブンとトレースによって作られた映画は、この言葉で始まる。 ります。 スティーブン 「魔神はおよそ60年前に呼び出されて、世界を変えてほった ジニー 約 ...永遠に」 ジニーとは何か? ジニー上、1945年に広島と長崎に落とされた原子爆弾のに対する というのは 比喩である。 す。 原子爆弾の投手後、当時の人々は、ジニーをドンみから救ってほった が投下された後に と感じた。 一度ジニーがビンから 41 phrase フレイズ ・言葉・文句 metaphory 比喩・言いかえた 表現 atomic アトミック 原子・極小の 主なたが放たれれば、ジニーは米はビンの中に戻らない。 ということは 一旦 ることができない。 原子爆弾の使用により奪われた命もまた、決して戻存ことは無い。 ってくる できない。 2006年に「ベンの魔神は放たれた」というタイトルの映画が 大勢の人々に絶賛された。 賞 plenty of = a lot of たくさんの~ 名前の bomb(2) ポンム 爆弾 release(d) 放つ投下する unleashledi (ひたくさりを解く ・・・の束縛を解く plenty たくさん多くの 十分なかなり praise ほめること・絶賛する
ページ4:
Part 2 2人はなぜ映画を作ろうと思ったのでしょうか. Stephen and Trace learned about the atomic bombs for the ☆ first time in junior high school. They thought it horrible to 中学校 kill tens of thousands of innocent people with such dreadful (quilty) ToXT を使ってそのような weapons. "Why were the bombs made?" they thought. This question led them to produce their movie. The young film makers visited and interviewed many 映画 people: a writer who wrote about atomic bombs, a scientist involved in the Manhattan Project, the mayor of Hiroshima ~にかかわった 市長 City, Japanese students, and so on. They listened to many など 5 stories about the bombs. The scientist revealed that he had 10 not realized the amount of damage the bomb would cause because it had never been used in a war before. "They talked to us about everything because we're children," Stephen smiled.
ページ5:
S stories about the bombs. The scientist revealed that he ha not realized the amount of damage the bomb would cause because it had never been used in a war before. “They talked to us about everything because we're children, " Stephen smiled. i for the first time: 初めて 3 tens of thousands of ~数万もの~ 8 the Moukalau Project:マンハッタン計画(第二次世界大戦中の、アメリカの 9 aud so on... など ※SViC to~ lead ~to *** 11 the amount of ~:~の全体量 原子爆弾開発 ~することをCだとVする ~をすることに導く⇒~にさせるよう仕向ける reveale 明らかにする had been P.P 過去完了形の受動態
ページ6:
Date horrible スティブンとトレースは中学校で初めて原子力爆弾について学んだ。 ☆スティブンとトレースはそのような恐しい兵器で無実の大を 数万の無実の 何万人も殺すことを、などいと思った。 人を 恐 二人は「何のために原子爆弾を作ったのか?」と考えた。 1 この疑問が二人に映画を作らせた。 二人の幼い映画製作者は、たくさんの人にインタビューした。 原子爆弾について書いた作家、マンハッタン計画に参加した科学者、 広島市、日本の学生、などである。 の市長 恋しい innocent 無実の善人の dreadful 恐しい led …に導かれた たくlead 導く・案内する film 映画・映画界 maker 製作者 interview インタビュー writer その科学者は、原子爆弾はそれまで一度も戦争に使われたことが 作家・記者 Scientist 無かったので、実際に使うとどのような被害がでるのは理解していなかった 原子爆弾 分からなかった。 と明言した。らかにしました。 科学者 Manhattan マンハッタン mayor 「とも子供だから、インタビューした人たちは、ほとんど付けきず市 あらゆることについて amount 私が しゃべってくれた。」とスティブンは笑いながら言。 いました。 逆に達する
ページ7:
Part 3 2人は映画を通して何を伝えようとしたのでしょうか. In the movie, they interviewed “the genie" and asked him if it is possible to eliminate all nuclear weapons.] He replied ~かどうか 答えた that it would be impossible. “People always want to get the ~よりも better of each other. Bombs don't use people. And people 優位にたつ always seem to use bombs," he said sadly. 悲しそうに Actually, it is said that there are thousands of nuclear weapons in the world today. Stephen and Trace, however, want to inform people of how_fearsome the weapons are 知らせる 恐 through their movie. Their activities show that even children 活動 5 can work for peace. They won't give up trying to get rid of 10 nuclear weapons. ~することをあきらめる Lanswered ~を無くす (remove) (eliminate) “We all must work together for world peace," they say at the end of the movie. “Nothing is impossible." の終わりに
ページ8:
3 10 get get ~をして 里 can work for peace. They won't give up trying to get rid of nuclear weapons. ~することをあきらめる ~を無くす(remove) (elintimate) “We all must work together for world peace," they say at the end of the movie. “Nothing is impossible.” ~の終わりに the better of ~:~より優位に立つbitis said that であると言われている rid of ~:~をなくす 12work together for ~:~のために力をあわせる ※ask 人[if ○] 人が〇に訪ねる It isl 1to~~することは()である。 Seem to (Use) ( )するように見える・思える するようだ inform AcfBAにBを知らせる how Asv Sがどれだけ△か いかに
ページ9:
No. Date possible その映画で、彼らばジニー”にインタビューをし、核兵器を排除 全ての することは可能なのか尋ねた。彼はそれは不可能だろうと答えた。 「人はいつもお酒やより優れていたがる。爆弾が人を使っているんじゃ 相手 がった。 可能 Isadly 悲しそうに不幸にも ひどく、とても [rid ならいつも夫が爆弾を使っている。」と悲しそうに彼は言った。排除する 人々 ようだ。 実際、今日の世界には何千もの核兵器があると言われている。 たば それでも、スティブンとトレースは映画を通して、人々にこの兵器が 知らせたいと思っている。 どれだけおそろいものかを伝えたいのだ。 彼らの活動で子供料平和のためにできることがあるということ 達でさえ が分かる。彼らは決して核兵器の排除をあきらめないでしょう。 をしようとすることを 「私たちはみんなで協力して世界平和のために行動しなければ ならない」 彼らは映画の最後言っています。 に彼らは 不可能な事なんてない。」 取り除く eliminate ] 除去する・除く 抹殺する inform 知らせる
他の検索結果
おすすめノート
このノートに関連する質問
高校生
英語
テストの解答にでていた英文和訳の訳が以下のようになっていました。 「for you の部分がeasyにかかるように、必ず「きみ(あなた)にとって」「きみ(あなた)には」としなさい」(テストの解説)。そう訳していない人(「~は」とか「~が」と訳した人)はみんなバツになりました。ちなみに日本語の辞書では「~にとって」「~には」というのは「~の立場からみると」「~の基準では」という意味だそうです。 なぜかなのか解説してください。 It is easy for you to read this book. 「この本を読むことはきみにとって(きみには)易しいことだ」 This book is easy for you to read. 「きみにとって(きみには)この本は読みやすい」
高校生
英語
英作文の添削をしてほしいです。よろしくお願いします。 This passage introduces Chamorro, an endangered language spoken by the indigenous Chamorro people of Guam and the Northern Mariana Islands. The number of speakers declined significantly around 1917, when the U.S. Naval Government banned its use in schools and public areas. Furthermore, the growth of tourism and the rise of globalization reinforced the dominance of English, further marginalizing Chamorro. Today, efforts to preserve the language include incorporating it into school curricula, displaying it on public signs, and promoting its role in local cultural events and community activities.
高校生
英語
参考書に付帯状況の with という項目についての質問です。「付帯状況」という言葉を知りませんでした。 参考書には「with A + B の A には名詞、Bには現在分詞・過去分詞・形容詞・副詞・前置詞+名詞のいずれかがくる」と書かれているのですが、with A to do... という未来分詞(?)が来るのはダメですか?たとえば、With my wife to pick him up at the station, my son didn't have to be waiting for me. みたいに、文法用語アレルギーで理解不足を感じます。感覚で作ってみたのですが、大丈夫でしょうか?大丈夫なら学校の英作文の自由作文課題で使いたいと思います。
高校生
英語
a boy looking at the moon の a boy と looking の関係は能動、a man killed in the war の a man と killed の関係は受け身。これはわかるのですが、a book to read の a book と to read の関係(本はこれから読まれるんですよね)は to read が形が能動なのに意味が受動なのはなぜですか? a man to keep his promise は能動関係、a promise to arrive in time とかはポンポンと並列されていて同格関係(?)でしっくりきます。なぜ a book to read とか something to eat は a book to be read とか something to be eaten とはならないのでしょうか(ひょっとしてこれもOK)? これを使っている英米人の頭の中でどういう作用・意識・判断が起こって使ってるのでしょうか? 参考書には例文と訳し方(後ろから訳して「~べき...」)がと載っているだけで具体的説明がありません。どなたか教えていただけますでしょうか。
高校生
英語
下の英語長文のhowの部分の訳し方について質問です。(空欄→whatです) how their resolutions compare with the previous year's behavior. の部分を、「どのように彼らの決断は前年の行動と比較するのか」と訳したのですが、不自然になってしまいました。解答は、「どのように〜と"比較されるか"」となっていたのですが、なぜcompareが能動なのに、受動で訳されるのですか?(確かに、能動で訳すと上記の私がしてしまったような訳になってしまうので不適切だと思うのですが) 英語を読んでいて、もし能動で訳して変な場合は受動で訳しても良いということなのでしょうか? 教えていただけると助かります。
高校生
英語
以下の写真の様な問題の解き方を教えてほしいです。 問題を貼っていますが、一問ごとの解説ではなく 全体的な分け方について教えてほしいです。 お願いします。
高校生
英語
動詞は助動詞と本動詞のどちらかに分けることができますか?助動詞だけの文、本動詞だけの文ってありますか。進行形や完了形の文とかはどう考えたらいいのですか?基本的なことですみませんが、いまいちよくわかりません。どなたか教えていただけるとありがたいです。
高校生
英語
英語リードAです。主格、所有格、目的格それぞれ見分け方が分からないです。
高校生
英語
撮った写真 だから、アがいいと考えたのですが、なぜダメなのですか?
高校生
英語
英作文の問題です。コンパクトにパッと言いたいです。お知恵をお貸しください。 「昨日(自分の)娘に泣かれて困ったんです」 「(これから我が家にホームステイする海外の学生に)これらのお皿はこの食器棚にかたずけるんですよ」
News
コメント
コメントはまだありません。