英語
高校生

Bob will do anything if required
のif requiredのところって
必要とされるならですか?
必要とされたならですか?

回答

個人的には「必要にされるなら」かなぁと思います。
主節が未来形で書かれているので。でも、どちらでもそんなに解釈は違ってこないと思います。(主節に助動詞の過去形があれば、仮定法を疑う必要はありますが、今回はそうではないので)

この回答にコメントする

これは、省略されている部分によって、どちらにも訳すことが出来ます。
もし省略されていない文章が Bob will do anything if he is required. なら、必要とされるなら、ですし、
Bob will do anything if he was required なら、必要とされたなら、となります。
しかし、もし後者の場合は、彼は必要とされていないということを前提として話していることになりますので、注意してください。

省略されている部分はわかりませんよね?

Sugigigi

わかりませんが、if he is required だと仮定して翻訳していただくのが無難だと思います。

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?