個人的には「必要にされるなら」かなぁと思います。
主節が未来形で書かれているので。でも、どちらでもそんなに解釈は違ってこないと思います。(主節に助動詞の過去形があれば、仮定法を疑う必要はありますが、今回はそうではないので)
回答
これは、省略されている部分によって、どちらにも訳すことが出来ます。
もし省略されていない文章が Bob will do anything if he is required. なら、必要とされるなら、ですし、
Bob will do anything if he was required なら、必要とされたなら、となります。
しかし、もし後者の場合は、彼は必要とされていないということを前提として話していることになりますので、注意してください。
わかりませんが、if he is required だと仮定して翻訳していただくのが無難だと思います。
疑問は解決しましたか?
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
おすすめノート
詳説【数学Ⅰ】第一章 数と式~整式・実数・不等式~
8980
117
詳説【数学A】第1章 個数の処理(集合・場合の数・順列組合)
6111
51
数学ⅠA公式集
5730
20
詳説【数学Ⅰ】第二章 2次関数(前半)~関数とグラフ~
5156
18
省略されている部分はわかりませんよね?