✨ ベストアンサー ✨
日本語訳に忠実に訳せば「〜したくない気分」なので解答のままがいいかもしれません。
でもi'd rather not talk も全然ありだと思います。
「何があったの?」と聞かれた時、「(むしろ)話すのは遠慮するよ」的な文脈にピッタリだと思います。
ここのdon't feel like talking のところはwould rather not ではだめですか?高2の英語表現です。
✨ ベストアンサー ✨
日本語訳に忠実に訳せば「〜したくない気分」なので解答のままがいいかもしれません。
でもi'd rather not talk も全然ありだと思います。
「何があったの?」と聞かれた時、「(むしろ)話すのは遠慮するよ」的な文脈にピッタリだと思います。
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉