英語
高校生
解決済み

関係代名詞の英文について質問です。
『I bought a book(which )was displayed near the entrance.』
whichには主格と目的格の2つがあるのを今日、学校で習いました。
私は上の英文の(which)は、目的格のwhichだと考えました。
目的格のwhichであっているかということともし目的格のwhichであっていたら下に書いた考え方があっているかを教えてください。
考え方…was displayed で英文が受動態になっている→受動態は能動態のOをSにするからdisplayは他動詞→英文でOが欠落している→本来displayの後ろにあるOが目的格の関係代名詞として前に行った→このwhichは、目的格のwhich

回答

✨ ベストアンサー ✨

主格です

(which)was displayed near the entrance
関係代名詞の文の中で主語のはたらきをしているからです

ゲスト

能動態の英文で、他動詞の後ろにあるOが目的格の関係代名詞として前に行った→このwhichは、目的格のwhich
ということです

みかん🍋

教えていただきありがとうございます。
辞書でdisplayについて調べたら自動詞の使い方と他動詞の使い方がありました。今回は自動詞の使い方だったということですか?

ゲスト

この問題の関係代名詞の英文は他動詞のdisplayが受動態になった形です

みかん🍋

何度も聞いてしまってすみません。23分前にいただいた回答には主格のwhich,18分前にいただいた回答には目的格のwhichと回答していただいており、今少し混乱しております。ふりだしにもどってしまうのですが、whichが主格か目的格か教えてください。

ゲスト

2つの質問があるように思います
(目的格のwhichであっているか)→「主格です」
(考え方があっているか)→「能動態の英文で、~目的格のwhich」
ということです

ゲスト

This is the book which he wrote.
このwhichは目的格です

This is the book which was written by him.
このwhichは主格です

比較してください

みかん🍋

もう一つ確認させてください。英文が受動態になっている時点で目的格のwhichというのは考えられないということであっていますか?

みかん🍋

はい。分かりました。これからワークなどでいろいろな問題を解くと思うのでその度に今回教えていただいた考え方で判断できるようにします。丁寧にわかりやすく教えていただき本当にありがとうございました。

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?