英語
高校生

質問です。
 「私は身の回りで起こっていることをできるだけ早く知りたい。」という文章を英訳しようとして、
 「I want to know the things which happen around me as soon as possible.」となりました。
 何か変なところはあるでしょうか?
 自分の疑問は、thingsの前のtheがいるのかということと、happenがbe happening の方がいいのかということです。教えてください。シチュエーションは毎朝起きた時に新聞を読む理由を説明している時です。
 よろしくお願いします。

回答

まだ回答がありません。

疑問は解決しましたか?