英語
高校生
質問です。
「私は身の回りで起こっていることをできるだけ早く知りたい。」という文章を英訳しようとして、
「I want to know the things which happen around me as soon as possible.」となりました。
何か変なところはあるでしょうか?
自分の疑問は、thingsの前のtheがいるのかということと、happenがbe happening の方がいいのかということです。教えてください。シチュエーションは毎朝起きた時に新聞を読む理由を説明している時です。
よろしくお願いします。
回答
まだ回答がありません。
疑問は解決しましたか?
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
おすすめノート
【英単】たった14語で14000語を理解できるようになる語
14289
19
総合英語be まとめ(1)
14288
162
【総合英語フォレスト】まとめ(4)分詞/比較
9672
155
最強の英単語覚え方!
7688
62