英語
高校生
解決済み

英語表現です。

僕はがっかりしている友達を元気づけたかった。
I wanted to cheer up your disappointed friend.

サエは、アンリを元気づけるために彼女と買い物に行った。
Sae went to shopping with Anri to cheer her up.

この2つの英文には「元気づける」が共通で使われていますが、
cheer up +O と、cheer + O +upは、何が違うのでしょうか?
どう使い分ければいいのでしょうか?

回答

✨ ベストアンサー ✨

O の部分が1語なら cheer + O + up を、
O の部分が2語以上なら cheer up + O を、
それぞれ用います。

ゲスト

そういうことですね!
納得しました、ありがとうございました!

ログアウト済み

そうなんですか?
改めて調べてみたのですが、そのような例文は見つかりませんでした。
しかし、学校でそう習ったと言われると…
申し訳ありませんが、正しいのか正しくないのか、正直言うと断言しにくいです。
無難に行くならやはり cheer up my friends ですかね…

GM

1語とか2語っていう表現はあながち間違ってないかもしれないけど、正確には目的語が代名詞の場合には cheer O up しか使えないの。
つまり cheer up him っていう表現はできないってこと。

GM

だからゲストさんの先生は説明不足だけど正しいこといってる。結局、目的語が my friend の場合はどっちでもまる。

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?