✨ ベストアンサー ✨
waitの名詞にそのような意味がありましたっけ?
興味深い質問ですね。
instantはsecondより、まさに瞬間というイメージがあります。
しかもこの2単語で置き換えはあまりできないですね。
たとえば、wait a secondのsecondはinstantにできませんし、
stop it this instantはsecondにできません。
意味は似ていますが、2つの単語が使える場面は異なるようです。
英語の質問です。wait も second も instant も(名詞で)「ほんのわずかな時間、瞬間」といった意味があると思います。違いはなんでしょうか?
微妙なニュアンスの違いかもしれませんがよろしくお願いします。
✨ ベストアンサー ✨
waitの名詞にそのような意味がありましたっけ?
興味深い質問ですね。
instantはsecondより、まさに瞬間というイメージがあります。
しかもこの2単語で置き換えはあまりできないですね。
たとえば、wait a secondのsecondはinstantにできませんし、
stop it this instantはsecondにできません。
意味は似ていますが、2つの単語が使える場面は異なるようです。
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉