next yearってあるから未来表現
(単純未来)のwillが普通です。
(意志未来)ももちろんありますがここでは違います。
be going toは予定、つまりあらかじめ決めていることをさし、意志が伴うので訳出を考えたとき、〜するつもりと当てはめてみて違和感を感じたら間違ってる可能性があります。
(別の用法もあるので全部じゃないけどね)
彼は来年卒業するつもりだ。
だと彼の意志による卒業となって変です。
(アイドルの卒業とかだったら使えるかな?笑)
willのここの訳は特にありません。
彼は来年卒業します。
がwillを入れたときの訳です。
時制が未来であることを明記してるだけです。
何かわからないことがあったら英英辞典を引くことをお勧めします。