✨ ベストアンサー ✨
確かに文法的には不定詞の副詞的用法が文頭に来ていると解釈できます。
しかしながら、それだと文脈的におかしな文になってしまいます。もし不定詞の副詞的用法で訳すと
「道沿いを歩くために、私は先週オープンしたばかりの新しいカフェを見つけた。」となってしまい文章として成り立ちません。なので「道沿いを歩いていると、〜」と文法的にも文脈的にも適切な分詞構文を選びます
それだけでは足りないですかね。
例えば結果の用法の時など I’m sad to hear the news
はその知らせを聞いて悲しいとなりますし
では考える時は、不定詞の用法の意味を当てはめて言って、消去法で分詞構文だと分かるということですか?
まず不定詞には原則として名詞的用法・形容詞的用法・副詞的用法があります。この中で文頭にこれるのは主語の役割を果たしたときの名詞的用法か動詞(または文全体)を修飾する副詞的用法のみです。
この前提条件から考えて、まずこの文において「,」より前が主語の役割を果たすとは考えられないので名詞的用法は除外され、副詞的用法も文脈的に当てはまらないため排除されます
ご丁寧にありがとうございます😭
不定詞にはいくつか意味がありますが、基本的には「〜するために」という訳にしてしまって良いのでしょうか?