✨ ベストアンサー ✨
「無駄な時なしではどこにもたどり着けない。」でも良いと思います。
もし、「時間を無駄にしないことによって、どこにもたどり着けない。」という『直訳』が分かりにくいと判断するば、それで結構。
但し、「時間を無駄にしないことによって」という直訳ができずに、ただwasteとtimeを合わせて「無駄な時間」としたのであれば、ちょっと問題かも・・・。
高校生の時、文法の先生から「文法を軽視するな。なぜなら、文の組み立ては文法に基づいているからだ。ただ、文法に忠実に和訳した文全体の意味が分かりにくい時は、分かりやすい内容に変えることが大切。その時必要なことは、文脈と君たちの国語力だ」と言われました。今も、その通りだと感じています。
質問の文の前後の文がないのですが、まーきゃんさんの「自訳」で大丈夫だと思いますよ。
わかりやすく説明して頂きありがとうございます!
助かりました🙇♀️