英語
高校生

写真のマーカーが引いてある部分の英訳をしなければならないのですが、答えは「Just study grammar and translation.」となっていました。
私は今回の場合、onlyを利用した方がよいのではないかと思っています。
①Justとonlyの使い分け ②今回の場合はどちらが適しているのか(それがonlyなのだとしたら、どのような英文になるのか)、この2点を教えて頂きたいです

1 What is the best way to improve your English?( A ) is no easy answer to this question. In fact, people have different opinions about ()this. Some people say, “Increase your vocabulary by memorizing lots of words.” Other people say, “ X 単に文法と翻訳 だけを勉強しなさい。”
英訳 使い分け

回答

今回の解答は命令文ですね~。
1. 〇 Just study grammar and translation. 
2. △ Only study grammar and translation. ※命令文をOnlyで始めるのは、優雅ですが、古臭~い英国式英語の感じがします。

では、次の場合はどうでしょうか?
3. 〇 Study just grammar and translation. ただ文法と翻訳を勉強しなさい。
4. 〇 Study only grammar and translation. 文法と翻訳だけを勉強しなさい。<意味の違いはないと思います>

<副詞>
just…:…だけ、ちょうど…、ぴったり…、実に…、単に…
only …:ただ…だけ、…しかない、ちょうど…
<形容詞>
just:正しい、公正な
only:唯一の、二つとない

「似て非なるもの」というよりは、「非なるもので似ている」という感じがします。
どのような語句と一緒に使うのか、どのような状況で使うのかを、具体的な例文を通して理解し、覚えるのが一番良いのではないでしょうか?

参考にしてください。

さとなな

コメント遅くなりすみません💦
なるほど…!そうですね、例文も参考にしつつ使い分けられるようになりたいと思います!!
返信ありがとうございます!!

taka

You're welcome!

この回答にコメントする

①使い分けについてですが
just→ある基準にピッタリ合う
only→他にない これだけ
というニュアンスがあります
②今回の場合ですが
onlyの時は唯一の人物を表すときに使います。
Justは特にその行動に意味や理由がないときに使います。
文頭が(単に)なので今回はJustが適しているのだと思います!

さとなな

コメントし損ねてしまいすみません💦
回答ありがとうございます!!

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?