英語
高校生
解決済み

「ソファーに横になって少し休みませんか。」という文を英語にすると
Won't you lie on the sofa and take a rest?と書いてあるのですが、なぜwon'tなのですか??

回答

✨ ベストアンサー ✨

1. Will you lie on the sofa and take a rest? ソファーに横になって少し休みますか?
2. Won't you lie on the sofa and take a rest? ソファーに横になって少し休みませんか?
意味の違いはほとんどありませんが、Won't you ~? の方が少し優しく、丁寧な感じがします。

参考にしてください。

ゆー

ありがとうございました😊

taka

You're welcome!

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?