✨ ベストアンサー ✨
日本人がよく間違える誤用として載っているんだと思います。
組み合わせの問題で、この単語は来るけどこの単語は使わない、という英語の言い回しなので日本語で考えても正解しません。
例えば日本語でも「心が折れた」と言いますが、「心臓が折れた」とは言わないし、「授業を受ける」と言っても「授業を手に入れる」とは言わないです。たとえ英単語でheart, takeに同じ意味があったとしても。
自然な英語に近づけるため、この単語(hold)と一緒に使うのはfirmlyであってstronglyではないことを覚えておきましょう、ということだと思います。
まあ、日本語で「心臓が折れた」と言われた時のような違和感があるでしょうね。
テストでは✕になりますが、初級の日常会話で間違っていても相手が意味をくんで勝手に理解してくれると思うので問題ないです。
ただ初級から中級に上がる頃に「それは正しくない、firmlyを使う」と指摘されるか、いつまでも初級の扱いのままか、その時の状況次第だと思います。
なるほど
firmlyとstronglyはどのように使い分ければいいのでしょうか?
せっかく英和辞書があるようなので、検索して例文をよく比較するといいと思います!
画像のジーニアス、詳しくていいと思いますよ。
stronglyにするとどのような問題があるのでしょうか?