英語
高校生

和訳を教えて頂きたいです。

Some other breakfast items served in the United States are thought to be traditionally American.

アメリカで提供されているいくらかの朝食の品目は、伝統的にアメリカのものだと考えられています。
という訳になったのですが、後半部分が変だと感じます。意訳しすぎてはダメなのですが、どういう風に意味を取れば良いのでしょうか。

回答

疑問は解決しましたか?