英語
高校生
和訳を教えて頂きたいです。
Some other breakfast items served in the United States are thought to be traditionally American.
アメリカで提供されているいくらかの朝食の品目は、伝統的にアメリカのものだと考えられています。
という訳になったのですが、後半部分が変だと感じます。意訳しすぎてはダメなのですが、どういう風に意味を取れば良いのでしょうか。
回答
疑問は解決しましたか?
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
おすすめノート
総合英語be まとめ(1)
14281
162
【総合英語フォレスト】まとめ(4)分詞/比較
9671
155
【総合英語フォレスト】まとめ(3)態/不定詞/動名詞
6645
44
総合英語be まとめ(2)
6254
20
「伝統的にアメリカ人」とはどういうことか教えて頂きたいです🙇🏻♀️