英語
高校生
和訳を教えて頂きたいです。
Some other breakfast items served in the United States are thought to be traditionally American.
アメリカで提供されているいくらかの朝食の品目は、伝統的にアメリカのものだと考えられています。
という訳になったのですが、後半部分が変だと感じます。意訳しすぎてはダメなのですが、どういう風に意味を取れば良いのでしょうか。
回答
疑問は解決しましたか?
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
おすすめノート
【英語】時の前置詞マスター随時更新
1476
10
【セ対】発音・アクセント問題を極める!100問!
1316
5
「伝統的にアメリカ人」とはどういうことか教えて頂きたいです🙇🏻♀️