✨ ベストアンサー ✨
直訳してみると、『それは、さまざまな従兄弟や遠いつながりを結んでいて、しばしば共通の名前で特徴づけられています。』と出来ます。これで理解出来るとおまうのですが、どうでしょう?
It concluded a variety of cousins and distant connections, often marked by a common name. 【家族には名前が同じなのでわかることの多い、さまざまな従兄弟や遠縁が含まれた。】 ※it=家族
解説の語注を見たら、markedは「特徴づけられる」という意の過去分詞である。とありました。 文の訳ではmarkedの部分が、わかることの、と意訳されていますが、どのように考えれば、特徴づけられる、という訳からその訳になるのか教えてください!
✨ ベストアンサー ✨
直訳してみると、『それは、さまざまな従兄弟や遠いつながりを結んでいて、しばしば共通の名前で特徴づけられています。』と出来ます。これで理解出来るとおまうのですが、どうでしょう?
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉