英語
高校生
解決済み
asをつれてではなくのでに訳したんですけどダメですか?
The we in is fast, and is
changing along it. and .
It as the use it new new
(神戸女子大)
次の英文の下線部を訳しなさい
meanings for old ones.
割をする関係代名詞の目的格です。
私たちの
言葉は
変わっている
blido
と共に
and our language is changing(along with it).da y
それ(世界)
new sdti
(等)
S
Vi(進)
(群前)
along with は2語で1つの前置詞のような働きをしています。次の第2文は単純で
すから省略し,第3文の構造を示しておきます。
言語は 変化していく につれて
人たちが
It changes [as the people [who
(その人たちは) を用いている それ(言語)
it]
use
S
Vi
(接)
S(先)
(関代)S
Vt
を造ったり 新しい
語を
I madw] gingos
す
create
new words
Vt0
0
に 古い 語
またを見つける 新しい
and
意味
be
ones = words
find new meanings(for old ones)]、
(等)
Vt2
0
M
dw
as 以下の大従属節に [who~]の小従属節が含まれています。
〈全文訳》私たちが住んでいる世界は、 急速に変化している。そして、私たちの
言語はそれ[世界]と共に変わってきている。現在用いられている言語はすべて、
発達し,また変化していく。言語は、それを用いている人たちが新語を造った
り、古い語に新しい意味を持たせたりするにつれて変化していくのである。
をつかむ技術
関係詞節の把握
共通戸に
lo
回答
疑問は解決しましたか?
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
おすすめノート
総合英語be まとめ(1)
14282
162
【英単】たった14語で14000語を理解できるようになる語
14267
19
【総合英語フォレスト】まとめ(4)分詞/比較
9671
155
最強の英単語覚え方!
7683
62
ありがとうございます!