✨ ベストアンサー ✨
文型によって、動詞の意味が決まってきます。
findは第五文型のとき
OがCだとわかる・気付く・知る・感じる
という意味です
私はその質問が簡単だとわかった・気づいた
という訳になって、訳から結果的に考えると「質問が簡単だ」なのでO=Cです。
イコールっていうのが厄介で、完全に一致するわけではありません。「OとCの間に主語述語の関係がある、OのことをCが説明している」というのを、いちいち言うのがめんどいのでイコールって言っているだけです。
説明している がたぶん分かりやすいだろうなと思ったんですけど、OとCに主語述語の関係があるっていう方がより正確です。「OがCする・される」「OがCである」っていうことです。
いい質問ですね!
I found that the question is easy. とは意味は変わらないと思っていいです。
一応、that節(that + 文)は「文 すること・であること」というのが直訳なので
「その質問が簡単だということ」がわかった、に気づいた
みたいな訳し方にしますけど。
言いたいことは全く同じですよね。
文法的にはこのthat節は全体で名詞の役割をします。
(だから 〜すること って訳します)
そうすると I found that〜 はIが主語、foundが動詞、that〜が全体でひとつの名詞のまとまりで、目的語になるので、この文はSVOの第三文型になります。
なるほどです
ありがとうございます
OのことをCが説明していると考えればわかりやすいですね!
疑問が出てきたのですが、
I found that the question is easy
との違いはなんでしょうか?