英語
高校生
解決済み

英作文を書いたの ですが、添削してもらえませんか、
ただでさえ日本語的な発想の英文になってしまっていることはわかっているのですが、それは置いておいて、文法的な間違いを指摘していただきたいです。
「それ(映画)は大作で見た人全てが涙すると言われる。」

「It’s said to be a great work which makes all of audience cry.」
としたのですが、自分的によくわからないのは、
great workの冠詞がaなのかtheなのかと、
all of audienceのaudienceはこの形でいいのかということです。(冠詞や複数形や色々)
お願いします。

回答

✨ ベストアンサー ✨

great workの冠詞はaでいいかなと思います。
見た人全てが涙するような作品は唯一ではなくて不特定多数あるとすれば、その中の一つというニュアンスになると思います

audienceは
場合により単数としても複数としても扱いますが、
ここでは複数扱いでよくて、ただその場合も複数形のsは付けないと思います。
all (of) the audience っていうのが1番いいかなと。

cryは「うぇーんって声を上げて泣く」感じなので「感動する」とかに直すといいかもしれません。are impressedとか

冠詞や複数形って本当に難しいです。
ましてや集合名詞や、all ・all ofなんて絡んだらめちゃめちゃ難しい。
正直、違ってたらすみませんって感じです。

悩ましかったので自分でもネット調べました。そのままブラウザアプリにURLコピペすれば見れます。
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q12221014472

ありがとうございます。
URLはなぜか今、ページが見つかりませんでした。と出てきてしまってこれから何度か試してみたいと思いますが、audienceは、その映画を見た人という意味で特定されているからtheということでしょうか?
特定されているといえばされているような気がするしされていないといえばされていないような気がするような状況がたくさんあるので、ネイティブがどう使い分けているのか本当に気になります…
とにかく ありがとうございました😊

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?