基本的にどちらでも大丈夫だと思う。
ただ、厳密にいうと、searched the Internetだから「インターネットで探す」っていう意味のまとまりになってるから
インターネットと探すはくっつけて訳したほうがいいかも。
英語
高校生
この文を、私はインターネットでタイトルに「涙」を含む歌を探しました。
と訳しましたが、模範解答は
私はタイトルに「涙」を含む歌をインターネットで探しました。です。
インターネットの位置が違うのですが、
どうして模範解答のようになるのでしょうか?
回答
疑問は解決しましたか?
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
おすすめノート
【英単】たった14語で14000語を理解できるようになる語
14293
19
総合英語be まとめ(1)
14289
162
【総合英語フォレスト】まとめ(4)分詞/比較
9673
155
最強の英単語覚え方!
7689
62
確かにくっついてますね。ありがとうございます